Translate

domingo, 31 de mayo de 2015

Actualizaciones pendientes

(Abel A. Borda)




Se necesitan nuevos verbos,

 
se necesitan nuevas secuencias fónicas,

nuevos fonemas, nuevas dificultades,

nuevos estímulos, nuevas frases y

nuevos dispositivos.


Se necesitan nuevos dialectos

y nuevas sectas: las distancias se

estrechan, el espacio fluye, los

destinos se tocan. Pero los sentidos

resultan insuficientes.


El exceso de acciones, la interacción

descontrolada entre pasiones de distinto

signo,  conspiran contra el cultivo

de una soledad saludable y contra la evolución

del lector desinteresado, que sólo necesita

creer en su necesidad.


Todas las voces son compuestas, la

Historia está contaminada: siempre

expresa una realidad parcial (por eso

preferimos la ficción)


Somos pura expresión excedente,

pero sólo expresamos una parte

de la necesidad: contamos con recursos

estratégicos, como la metonimia.


Una necesidad copiosa de invertir

en nuevos adjetivos gana adeptos

entre poetas ocasionales y receptores

virtuales.


Hay paradigmas, cánones y códigos

que actualizar: hay actualizaciones

pendientes que no pueden esperar.


No podemos esperar: No es tiempo

de esperar,  esperar es un verbo antiguo,

insuficiente e insatisfactorio:  ¿qué se

puede esperar de lo antiguo?


Se necesitan nuevos verbos,


nuevos tiempos verbales.




jueves, 28 de mayo de 2015

Aún somos únicos

(Dudamel Rambler)



Somos una especie superior que aspira a superarse.

Sabemos lo que queremos: Sabemos y podemos.

Sabemos de dónde venimos y hacia donde vamos.

Somos una instancia superior en el concierto 

de las especies, la más alta expresión de la materia

organizada -altamente- y la vanguardia del Orden

Natural: millones de años necesitó la Naturaleza

para producir su fruto más elaborado, su producto

supremo.


El mundo nos pertenece: Construimos realidad,

modificamos la naturaleza, alteramos el Orden Natural,

nos adaptamos a todo y todo lo que vive debe

adaptarse a nosotros: establecemos condiciones, somos

la pura expresión de la evolución, expresamos el mandato

evolutivo y por lo tanto nada puede detenernos.


Todas las criaturas inferiores dependen de nosotros; 

reinamos a voluntad, y nuestra voluntad es el fruto de 

un largo proceso evolutivo.


Sólo aquellas especies que se reconozcan útiles

a la evolución -nuestra- tendrán algún destino.

(Aquellas que no contribuyan a nuestro metabolismo

superior, ni ofrezcan ninguna prestación verificable

a la justa causa de la evolución -ó sea a nosotros-

serán discontinuadas) 


Nosotros no inventamos la selección natural, somos

sólo su consecuencia. Seamos consecuentes: 


Si la vida del planeta tiene algún sentido, es el que 

podemos imprimirle los humanos:


Somos los únicos que producimos utilidades,

los únicos que producimos desarrollo y desarrollamos

fuerzas productivas.


Somos los únicos productores de conocimiento,

los únicos capaces de crear vida artificial, 

estamos en condiciones de afirmar: 

somos los únicos que estamos en condiciones

de afirmar,  y más aún:  los únicos capaces

de producir utilidades,

y  los únicos que poseemos

una vida útil.




lunes, 4 de mayo de 2015

En mi lengua nativa

(Ricardo Mansoler)



En mi lengua nativa, todos

los monosílabos son agudos,

como yo.


Origen es grave, pero la gravedad

no es original, sino el producto de la

extensión y la agregación   -palabras

agudas-


Las primeras palabras

sólo pudieron ser agudas, como los

monosílabos -palabra esdrújula-

Después todo se agrava.


La palabra palabra, en mi lengua

nativa es grave; pero en otras no.


Hay idiomas graves, agudos, esdrújulos,

como las personas.


En mi lengua nativa

todo cuerpo es grave, amén de estar

sujeto a la ley de gravedad.

Un organismo vivo, reviste doble

gravedad: es tan grave la vida

como la muerte.


Cuerpo, alma, persona, individuo ó

sujeto, son ámbitos signados por la

gravedad -palabra aguda, aunque aguda

es grave-


La acentuación incorrecta es causa de

equívocos y confusiones: cada lengua

tiene sus códigos, sus pautas y sus leyes

-arbitrarias, como todas- y esto suele poner

en evidencia a los nativos de otras lenguas.


En mi lengua nativa, ser nativo es haber

nacido aquí, donde antes hubo otros nativos

con otras lenguas nativas: aborígenes, en mi

lengua nativa, u originarios, autóctonos,

indígenas ó indios, en el lenguaje popular (en

mi lengua nativa hay un lenguaje popular,

asociado a sentimientos y creencias populares)


Los indios no gozan de popularidad en mi lengua

nativa:   representan lo primitivo,  lo salvaje,

expresión de un estadío anterior de la evolución

que merece ser superado.  Y no muestran voluntad

de integrarse a la vida civilizada, aferrados al pasado,

constituyendo la presencia residual de una Historia

que se ha acordado olvidar.



 
Licencia Creative Commons
http//ahoraqueestasausente.blogspot.com se encuentra bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 Unported.